Top Quotes by Gulzar

Introduction of Gulzar
Gulzar, whose real name is Sampooran Singh Kalra, is a prominent Indian poet, lyricist, and film director. He was born on August 18, 1934, in Dina, British India (now in Pakistan). Gulzar is renowned for his contributions to Hindi and Urdu literature, with a remarkable body of work that includes poetry, short stories, and film scripts. He is also acclaimed for his soulful and meaningful lyrics in numerous Bollywood songs. Apart from his literary accomplishments, Gulzar has directed several critically acclaimed films and received numerous prestigious awards for his exceptional contributions to Indian arts and cinema.
Best Gulzar Quotes
"Tujhse naraz nahi zindagi, hairan hoon main, tere masoom sawalon se pareshan hoon main."
(From the song "Tujhse Naraz Nahi Zindagi")
"Pani ke bulbul, yeh kya mujhko na jaane, palkein bichaye baithe hain, ya aankhen churae baithe hain.
" (From the song "Pani Ke Bulbule")
"Maine chhode hain baaki saare raste, bas aaya hoon tere paas re." (From the song "Aaya Tere Dar Par")
"Aankhon mein sapne liye ghar se hum chal to diye, jaane yeh raahein ab le jayengi kahaan."
(From the song "Musafir Hoon Yaaro")
"Dil dhoondta hai phir wahi fursat ke raat din."
(From the song "Mausam")
"Koi hota jisko apna, hum apna keh lete yaaro."
(From the song "Koi Hota Jisko Apna")
"Pighla hai sona, inpe inka rang ghula hai khud se yeh khaas."
(From the song "Ghar")
"Kisi ki muskurahaton pe ho nisar, kisi ka dard mil sake to le udhaar."
(From the song "Anari")
"Chhaiya chhaiya, chhaiya chhaiya, chaiyya chaiyya, chaiyya chaiyya."
(From the song "Chaiyya Chaiyya")
"Zubaan pe dard bhari daastan chali aayi."
(From the song "Zubaan Pe Dard Bhari Daastan")
"Tum chup baitho, raat ko nikal doonga phephada nikal doonga." (Be quiet, I will remove the breath from your lungs in the dark of night.)
"Aadmi ki fitrat hi aisi hai, chhot lagti hai jab lagti hai."
(It is the nature of humans to feel hurt when they get hurt.)
"Kuch toh log kahenge, logo ka kaam hai kehna."
(People will say something, it's their job to say.)
"Pani se pyaas nah bhuji toh maikhane ki taraf chal nikla."
(When thirst wasn't quenched by water, I headed towards the tavern.)
"Har subah ki dhoop kuch yaad dilati hai, har phool ki khushboo ek jadu jagati hai."
(The sunlight of every morning reminds me of something, the fragrance of every flower awakens a spell.)
"Raat bhar ka hai mehmaan andhera, kiski julfein yeh saawan ki ghata?"
(The guest of darkness stays all night, whose tresses are these, like the monsoon clouds?)
"Kitaabon mein rahne wale ek lamhe se mulakat achhi hoti hai." (Meeting through a moment lived in books is wonderful.)
"Benaam sa ye dard theher kyun nahi jata, mere naam tu likh de haathon pe."
(Why doesn't this nameless pain stay still, write 'my name' on your palms.)
"Ghut ghut ke jeena bhi kya jeena, dard bina zindagi ka ek ehsaas nahi."
(Living life breath by breath, what kind of life is that, without the feeling of pain?)
"Khamoshi ko chupke se badalne ki soch rakhta hoon, chupke se raaz ki baat keh dene ki himmat rakhta hoon."
(I contemplate transforming silence quietly, I have the courage to reveal hidden secrets softly.)
"Tum chupa na sakogi main woh raaz hoon, tum bhula na sakogi woh andaaz hoon."
(You won't be able to hide, I am that secret; you won't be able to forget, I am that style.)
"Pyaar ka pehla khat likhne mein, waqt to lagta hai, nibhane mein waqt lagta hai."
(Writing the first letter of love takes time, it takes time to fulfill it.)
"Mitti ki hai jo khushboo tu kaise bhulaayega, tu chaahe toh bhool ja, main aksar yaad aunga."
(How will you forget the fragrance of the soil, even if you try to forget, I'll often come to your mind.)
"Kuchh toh log kahenge, logon ka kaam hai kehna."
(People will say something, it's people's job to talk.)
"Tujhse naraaz nahi zindagi, hairaan hoon main."
(I am not angry with life, I am just amazed.)
"Roz koi naya geet gungunaata hoon main, sab yaad rakhte hain main toh bhool jaata hoon."
(Every day, I hum a new song, others remember, but I forget.)
"Khamoshi ko chupke se sab keh jaane do, pyaar ko yun na chupao, raaz ban jaane do."
(Let silence tell everyone secretly, don't hide love like this, let it become a secret.)
"Jab bhi aati hai teri yaad kabhi shaam dhalne lagi, khuda se dua maang li, dua mein teri tasveer maang li."
(Whenever your memories come, as the evening sets in, I asked God for a prayer, I asked for your picture in that prayer.)
"Dil dhoondhta hai phir wahi fursat ke raat din."
Translation: "The heart seeks again those leisurely days and nights."
"Tum chup baitho, aankhein band kar lo, kya pata koi khwaab bheekh maang raha ho tumse."
Translation: "Stay silent, close your eyes; who knows if someone is begging for a dream from you."
"Pyaar ka pehla khat likhne mein waqt to lagta hai; Dard ka ehsaas dil me ubhar kar hota hai."
Translation: "It takes time to write the first letter of love; the feeling of pain emerges from the heart."
"Mausam lete hai aashiq, teri yaadon ke. Hum gumbad-e-ashiq hai, takaza hai yahan kaun."
Translation: "Lovers take solace in the seasons of memories. We are the dome of lovers, who needs anyone else here?"
"Kuch toh log kahenge, logon ka kaam hai kehna."
Translation: "People will always say something, it's their job to do so."
"Aankhon mein pani rakh ke chaand dekhna, ungliyan utha ke taaron ko ginna."
Translation: "Keep water in your eyes and look at the moon, count the stars with your fingers raised."
"Jab bhi aati hai kisi chehre par muskaan, dil ki duniya sajti hai mehmano ke liye."
Translation: "Whenever a smile appears on someone's face, the world of the heart decorates itself for its guests."
"Kitaabon ki tarah, mujhe bhi paaRha hai koi. Kaagaz ki kashti thi, pani ka kinara tha."
Translation: "Like a book, someone has read me too. I was a paper boat, and you were the shore."
"Jinke apne ghar sheeshe ke ho, woh dusron par pathar nahi phenka karte."
Translation: "Those whose own houses are made of glass, do not throw stones at others."
"Roz marra ki zindagi mein kya kya palte hain, yeh kabhi socha hai? Choti si baat pe kitni baar mar gaye, yeh kabhi socha hai?"
Translation: "Have you ever thought about how many things change in our daily life? How many times we have died over small matters, have you ever thought about that?"
"Tum chupke chupke raat din, aasoon bahana yaad hai."
Translation: "You quietly shed tears day and night, I remember."
"Kuch toh log kahenge, logo ka kaam hai kehna."
Translation: "People will say something, for that is what people do."
"Mitti ki khushboo aaye, chandan sa badan."
Translation: "Your body exudes the fragrance of sandalwood."
"Main tere pyar ka armaan liye baitha hoon."
Translation: "I am sitting here with the desire for your love."
"Raat bhar ka hai mehmaan andhera, kiski chaadar hain yeh jaaneman, bata de tu."
Translation: "The guest of darkness stays the whole night, tell me whose covering is this, my beloved."
"Gehre paani mein kamal khile, kamal ka phool kamal ki kali." Translation: "Amidst deep waters, the lotus blooms, a lotus flower and a lotus bud."
"Pani se pyaas nah bhuji toh maikhane ki taraf chal nikla." Translation: "When my thirst was not quenched by water, I set out towards the tavern."
"Roz roz dali dali phool phool, bhanwra ne phool kiya hai." Translation: "Every day, on every branch, in every flower, the bee has touched."
"Kitaabon se chehre pe udaasi padh naa paaye koi."
Translation: "Even after reading numerous books, no one can read the sadness on one's face."
"Pyaar itnaa toh kar, khudgarzi naa dikha."
Translation: "Love, at least, don't display selfishness."
0 Comments
If You have any doubts, Please let me know.